- آسمونی
- مجله اینترنتی
- موسیقی
- متن آهنگ
- متن و ترجمه اهنگ National Anthem از Lana Del Rey
متن و ترجمه اهنگ National Anthem از Lana Del Rey
"National Anthem" نام موسیقی است که توسط خواننده و ترانه سرای امریکایی لانا دل ری، برای دومین البوم استودیویی او به نام "Born To Die" ضبط شده است.با این مقاله از آسمونی همراه شوید تا متن و ترجمه این موسیقی شاهکار را بررسی کنیم.
Money is the anthem of success
پول سروده موفقیته
?So before we go out, what's your address
قبل از اینکه بریم بیرون، (بهم بگو) ادرست چیه؟ (میخواد ببینه تو چه منطقه زندگی میکنه تا ببینه پولداره یا نه)
I'm your national anthem
من سرود ملی توام
God, you're so handsome
خدایا، تو خیلی خوشگلی
Take me to the Hamptons, Bugatti Veyron
منو به همپتونز ببر، با بوگاتی ویرون ( شهر های ساحلی که به عنوان مقصد تابستانی ساکنان مرفه نیویورک شناخته میشود)
He loves to romance 'em, reckless abandon
دوست داره با اونا عشق بازی کنه، و بی پروا ولشون کنه
Holding me for ransom, upper echelon
منو برای باج گرفتن نگه میداره، از قدرتمندان
He says to be cool but, I don't know how yet
بهم میگه خونسرد باش، ولی هنوز نمیدونم چجوری
Wind in my hair, hand on the back of my neck
باد توی موهامه، دستت پشت گردنمه
"?I said, "Can we party later on
گفتم میشه بعدا جشن بگیریم؟
"He said, "Yes, yes, yes
گفت اره، اره، اره
Tell me I'm your national anthem
بهم بگو من سرود ملی تو هستم
Booyah, baby, bow, down, making me so wow now
عزیزم، تعظیم کن، منو هیجان زده میکنه
Tell me I'm your national anthem
بهم بگو من سرود ملی تو هستم
Sugar, sugar, how now? Take your body downtown
عسلم، عسلم، الان چطوره؟ بدنتو ببر پایین شهر
Red, white, blue is in the sky
قرمز، سفید، ابی تو اسمونه (اشاره به پرچم امریکا)
Summer's in the air and baby, heaven's in your eyes
هوا تابستونیه عزیزم، بهشت تو چشمای توعه
I'm your national anthem
من سرود ملی توام
Money is the reason we exist
پول دلیل وجود داشتن ماست
Everybody knows it, it's a fact (kiss, kiss)
همه میدونه، این یه حقیقته (بوس، بوس)
I sing the national anthem while I'm standin
من سرود ملی میخونم در حالی که درست نزدیکت وایسادم
Over your body, hold you like a python
درست نزدیکت وایسادم، و مثل یه مار پایتون دورت پیچیدم و بغلت کردم
And you can't keep your hands off me, or your pants on
و تو نمیتونی دستات و بکشی، یا شلوارتو بپوشی
See what you've done to me, King of Chevron
ببین چیکار باهام کردی، پادشاه چروان (اشاره به درجه بالا بودن عشقش)
He said to be cool but, I'm already coolest
بهم میگه خونسرد باش ولی، من همین الانشم خونسرد ترینم
"?I said to get real, "Don't you know who you're dealing with
برای اینکه واقعی بنظر بیاد گفتم، نمیدونی که با کی طرفی
"?Um, do you think you'll buy me lots of diamonds"
امم، فکر میکنی بعدا قراره برام کلی الماس بخری؟
It's a love story for the new age, for the sixth page
این یه داستان عاشقانه برای نسل جدیده، در شش صفحه
We're on a quick, sick rampage
ما در یک هیاهوی مریض گونه هستیم
Winin' and dinin', drinkin' and drivin
غذا و مشروب لاکچری، نوشیدن و راندن
Excessive buyin', overdose and dyin
ولخرجی کردن، اوردوز و مرگ
On our drugs, and our love, and our dreams, and our rage
(اوردوز کردن) در مواد مخدرمون، و در عشقمون، و رویاهامون، و تو خشممون
Blurrin' the lines between real and the fake
مرز بین حقیقت و خیال مشخص نیست
Dark and lonely, I need somebody to hold me
تاریکی و تنهایی، به کسی نیاز دارم که بغلم منه
He will do very well, I can tell, I can tell
اون خیلی خوب انجامش میده، میدونم، میدونم
Keep me safe in his bell tower hotel
منو تو هتل بل توور امن نگه میداره
Money is the anthem of success
پول سرود موفقیته
So put on mascara and your party dress
پس ریملتو بزن و لباس مهونیت رو بپوش
I'm your national anthem, boy, put your hands up
من سرود ملی تو هستم، پسر، دستاتو بزار بالا
Give me a standin' ovation
منو سر پا تشویق کن
Boy, you have landed, babe, in the land of
پسر، تو فرود اومدی، تو فرود اومدی در
Sweetness and danger, Queen of Saigon
شیرینی و خطر، ملکه سایگن ( اشاره داره به بانوی اول ویتنام که بخاطر ولخرجی هاش مشهور بوده )