زمان مطالعه: 1 دقیقه
تفاوت کلمات در زبان انگلیسی و فارسی

تفاوت کلمات در زبان انگلیسی و فارسی

در زبانشناسی گفته شده که کلمات به دلایل مشخصی به وجود آمده اند و از عمده دلایل به وجود آمدن بسیاری کلمات در هر زبانی از ابتدا احساس نیاز به آن کلمه بوده است. ع

در زبان های مختلف پیدایش هر کلمه ای دلایل خود را دارد. مثلا در روسیه کلمات مختلفی برای برف داریم، اما در فارسی نهایتا سه کلمه برای نامگذاری برف و پدیده های آن داریم: کولاک، برف و بهمن و دیگر چه؟ در لغتنامه دهخدا برای برف سه مترادف دیگر نیز داریم که ثلج، بشک، فنجا نام دارند اما هیچ در زبان امروزی فارسی رایج نیستند. اما به هرحال به اندازه کشوری مانند روسیه کلمات مختلف برای این پدیده یعنی برف نداریم. این نشان میدهد که کلمات به خاطر احساس نیاز بشر بسته به فاکتورهای مختلفی چون آب و هوا، محیط جغرافیایی، فرهنگ، پیشرفتهای اجتماعی، انقلاب های هنری و هزاران هزار مورد دیگر است. کلمه ای مانند کلمه "صدا" نیز در زبان انگلیسی معادل های مختلفی دارد که در حالات مختلف از آن استفاده میشود. در زیر به صورت جزئی به بررسی مختلف کلماتی که معانی نزدیک به هم را دارند در انگلیسی و فارسی میپردازیم:

موسیقی ، صدا ، آوا ، آواز ، فایل صوتی دیجیتالی ، قطعه موسیقایی ، صدای حیوانات و اشیاء ... این ها هرکدام معانی مختص خود را دارند. بسیاری تصور میکنند که تعدادی از این کلمات هم معنی یا مترادف همدیگر هستند، اما هرگز چنین چیزی نیست و هر کدام تفاوت های فاحش یا تفاوت های ظریفی در معناشناسی زبان ها دارند.

تفاوت کلمات در زبان انگلیسی و فارسی
تفاوت کلمات در زبان انگلیسی و فارسی

music: قطعات آهنگین که فقط توسط بشر ساخته میشوند، امروزه معمولا به صورت ضبط شده ارائه میشوند.
song: شعر. چه شنیدنی باشد چه نوشتاری، اشعار ملزم به خوانده شدن هستند.
audio: هرنوع صدای ضبط شده، صدای حیوانات، انسان، موزیک، هر نوع فایل صوتی.
sound: صدای اشیاء است و معمولا برای انسانا به کار نمیرود، مثل صدای دریا یا باد.
podcast: پادکست نوعی از فایلهای صوتی دیجیتالی که معمولا به صورت سری(سلسله‌ای) منتشر میشوند و به صورت آنلاین میتوان به آنها گوش داد.
melody: هرنوع صدای آهنگین. از صدای سازها گرفته تا آواز و ریتم و سخنانی که نغز هستند و آهنگین خوانده میشوند.
track: یک قطعه معمولا موسیقایی که ممکن است قسمتی از آن حتی موسیقی نباشد اما باز هم عمدتاً موسیقایی خواهد بود. هنرمندان آثار خود را به صورت track منتشر میکنند.
voice: صدای انسان، خواه ریکورد(ضبط) شده به صورت فایل و مسیج، خواه صدای زنده‌ای که صحبت میکنیم و از دیگران میشنویم. فقط به صدای انسان وویس گفته میشود، نه هیچ جاندار دیگری.

به این ترتیب در آسمونی از تفاوت این کلمات در ترجمه گفتیم. حالا اگر کلمات دیگری نیز هستند که تا حدودی انتخاب را برایتان سخت کرده اند و نمیدانید در یک متن انگلیسی (یا فارسی!) کدامشان مناسب تر هستند، در قسمت نظرات حتما بگویید تا برای شما تحلیل کنیم.

ارزیابی مهاجرت
نظر خود را درباره «تفاوت کلمات در زبان انگلیسی و فارسی» در کادر زیر بنویسید :
لطفا شرایط و ضوابط استفاده از سایت آسمونی را مطالعه نمایید

دسته بندی های وب سایت آسمونی

آسمونی شامل بخش های متنوعی است که هر کدام از آنها شامل دنیایی از مقالات و اطلاعات کاربردی می باشند، شما با ورود به هر کدام از دسته بندی های مجله اینترنتی آسمونی می توانید به زیردسته های موجود در آن دسترسی پیدا کنید، برای مثال در دسته فیلم و سینما؛ گزینه هایی مثل نقد فیلم، معرفی فیلم ایرانی، فیلم بین الملل، انیمیشن و کارتون و چندین بخش دیگر قرار دارد، یا بخش سلامت وب سایت شامل بخش هایی همچون روانشناسی، طب سنتی، نکات تغذیه و تناسب اندام می باشد.