ضرب المثل های ترکی با معنی
ساخلا سامانی ، گلر زامانی.
کاه را نگه دار وقت استفاده آن میرسد
شئر غزل دئیر.
چرند میگوید
قورخموش آداما قویون باشی جوت گورونر.
«مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید ».
کیم اوز قاتیقینا تورش دئیر.
هیچکس به ماست خودش ترش نمیگه.
کور آلاهدان نه ایستر ، ایکی گوز بیری اگری بیری دوز.
کور از خدا چی میخواد دوتا چشم یکی کج یک سالم.
کور توتدوغون براخماز.
کور چیزی رو که گرفت رها نمیکنه
گئجه شهره گئدن چوخ اولار ، قیشدا بوستان اکن.
شب کسی که میگوید به شهر میروم زیاد است ، زمستان کسی که میگوید جالیز خواهم کاشت .
گولمه قونشووا ، گلر باشیوا.
به همسایه نخند ، سر خودت هم میاد.
لپه نی دئمه دویونو ده، دونه نی دئمه بویونو ده.
لپه را نگو برنجو بگو،دیروزو نگو امروزو بگو(داشتم داشتم حساب نیست دارم دارم حساب است)
نسیه موقوف حتی سنه ده.
نسیه حتی برای تو ممنوع.
یئر برک اولاندا ، اوکوز اوکوزدن گوره ر.
وقتی زمین که سفت است، یک گاو فکر میکند تقصیر گاو دیگر است .
یوقورت توکولسه یئری قالار ، آیران توکولسه نه یی قالار؟
اگر ماست بریزد جایش میماند،اگر دوغ بریزد چه چیزی از آن میماند؟
یامان گونون عمرو آز اولار.
عمر روز سخت کم است(پایان شب سیاه سپید است)
یاخشی دوست یامان گونده بللنر.
دوست خوب در زمان سختی معلوم میشود(دوست آنست که گیرد دست دوست در پریشانحالی و درماندگی)
اگه شما هم ضرب المثلی رو بلدین در بخش پایین بنویسین.
درود معنی این ضربالمثل را میخواهم بدانم: اگه بگم دل میسوزه، اگه نگم پل میمونه اونور آب! گویا اصلاً ترکی آذری است و اینگونه به فارسی ترجمه شده است.
برای بیان ضرر و معایب عجله و شتاب به کار میرود
خب اصل ترکیش چی هست و چرا وقتی به فارسی برگردانده شده به ذهن معنی خاصی رو نمیرسونه؟
۱- سچان اولمامیش چوالی جیرما معنی: مثلامن بچه هستم من باید حرف خودم بزنم نباید حرف بزگترها را بزنم ۲ -مجلسد گشک دانیش گولمسینر معنی: اگر به مجلس برویم باید نخندیم من خیلی دارم و نمی گویم
نمنه توه سن اشوا گلر قاشقوا هر کاری کنی به خودت بر میگرده