جملات زیبا به زبان آذری
با توجه به اینکه جمعیت زیادی از مردم کشورمان ترک زبان هستند اگر دوست دارید برای آشنایان و یا دوستانتان جملات سنگین ترکی آذری با ترجمه بفرستید. با آسمونی در این بخش همراه باشید.
آیریلیق اولسادا مین جمله جمالن سورم
سنه من دوست دمیشم آیری کسه دوست دمیرم
قلب بیماریمه مین لرده طبیب اولسا اگر
زهر ورسن ایچرم اوزگه دواسین یمیرم
ترجمه:
اگه بین مون فاصله هم باشه من تو رو ستایش می کنم
کس دیگری دوست و رفیقم نیست و تو تنها دوستم هستی
اگر برای قلب بیمار من هزاران طبیب هم باشد
حتی اگه زهر هم بدهی می نوشم اما دوای دیگران را نمی نوشم
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
غم عاغاجی بیزه کولگه سالماسین /عشقین غمی صبریمیزی الماسین
من چکمیشم بو انتیظار چتیندی /هچ عاشیقین گوزی یولدا گالماسین
ترجمه:
درخته غم به ما سایه نندازه /غمه عشق صبرمونو نگیره/من کشیدم این انتظار سخته/هیچ عاشقی چشمش به راه نمونه
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
اگر من نقاش اولام دونیانی زندان چکرم،اولومی- آیرلیقی-حسرتی پشمان چکرم، اگر من صیاد اولام، سن کیمین جیران اودونا ، اوره گی پاره ادیب عشقیوه هیجران چکرم.
ترجمه:
اگر من نقاش باشم دنیا را زندان خواهم کشید،مرگ – جدایی و حسرت را پشیمان خواهم کشید اگر من صیاد باشم به خاطر آتش عشق زیبایی همچون تو قلبم رو پاره کرده و عشقت رو به رنگ هجران خواهم کشید
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
بیچاره گوزوم هر گئجه سن سیز باخار آغلار
قان یاشیله اولدوزلارین بیر بیر سایار آغلار
سن آیریغیلی خوشلادون اما گئجه گوندوز
دفترده قلم شرح فراقون یازار آغلار
ترجمه:
بیچاره چشام هر شب بدون تو نگا میکنن و گریه میکنن
با اشک ستاره ها رو یکی یکی میشماره و گریه میکنن
تو جدایی رو انتخاب کردی اما شب و روز
قلم تو دفتر شرح جداییتو مینویسه و گریه میکنه
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
آتا و آنام تانری نین بیر مهربان لیق نشانی دیر بو اغلادان یرده ...
ترجمه:
پدر ومادرم نشانی از مهربانی خداست... در زمینی که اسان ها را به گریه در می اورد.
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
قوچی ایگید گدر داییسینا
gochi igid gedar daiysina
ترجمه:
پسر شرور به دائیش رفته (شبیه داییشه).
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
بیر اوشاغام، آنام سن سن
خسته اولسام، داوام سن سن
آغاج اولسام، هاوام سن سن
اورک ائویم سن سیز تالاندی
آنـا یوردوم، آذربـایـجان
ترجمه:
من یک کودکم، مادرم تویی
اگر خسته و زخمی باشم، مرحم دردم تویی
درخت باشم، هوایم تویی
خانه ی دلم بی تو خرابه است
ســـرزمــیــن مــادریــم، آذربــایــجــان
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
بیز جفا چوخ چکمیشیک، زندان بیزه میخانه دی
بیز اسیدلر ایشمیشیک، الکل بیزه نوشابه دی!
دوسلارین جانی ساغ اولسا... دونیا بیزه گولخانه دی
ترجمه:
ما جفا و سختی زیاد کشیده ایم،زندان برای ما مثل میخانه است
ما اسیدها خورده ایم،الکل برای ما نوشابه است!
اگه حال دوستان خوب باشد دنیا برای ما گلستان است!!!
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
گونده منه باش ووران ایندی منه داش وورور.
ایندی منه داش ووران اوزگلره باش وورور.
اوزگه اگر داش وورا دردینه دوزمک اولار.
باخ بورا سوز بوردادی داشلاری یولداش وورور…
ترجمه :
اونی که هر روز به من سر میزد امروز به من سنگ میزنه.
اونی که امروز به من سنگ میزنه به بیگانه ها سر میزنه.
بیگانه اکه سنگ بزنه دردشو میشه تحمل کرد.
ببین منو حرف من اینجاست سنگها رو دوست میزنه.
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
سنه میلیون لارجا گول وئرمک ایستردیم آمما گوللر سولار .سنه عمرومو وئرمک ایستردیم آمما بیر گون اوله جاغام. سنه ساده جه سئوگی می وئریرم کی! او ابدی اولاراق یاشیاجاق!
ترجمه:
می خوام بهت یه دنیا گل بدم،اما گلا یه روزی پژمرده میشن،میخوام عمرمو بدم بهت،اما یه روزی میمیرم
احساسا عاشقانه ام برای تو که تا ابد باقی خواهد ماند.
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
سنه اس ام اس یوخ ئوره گیمی یوللاماق ایستردیم.. تلفونو یوخ الیوی توتماق ایستردیم.. اس ام اس یوخ گوزلرینه باخیب سنی سئویرم دئمک ایستردیم
ترجمه:
نمی خوام اس ام اس بدم بهت، قلبمو میخوام بدم، زنگ زدنو نمی خوام، میخوام دستتو بگیرم، می خوام تو چشات نگاه کنم و بگم دوست دارم
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
غنچه لر گوله دوندو
گوز یاشیم سئله دوندو
دوستلاردان آیری توشدوم
ساحاتیم ایله دوندو
ترجمه:
غنچه ها گل شدن
اشک چشمام سیل شدن
از دوستان جدا افتادم
ساعتهام سال شدن
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
سنی دونیادا سئون 10 نفر وارسا بولارین بیری منم. سنی دونیادا سئون 5 نفر واسا بولاردان بیری گئنه ده منم. سنی دونیادا سئون بیر نفر وارسا او مطلق منم. سنی دونیادا سئون هیچ کیم یوخسا بیلکی من ئولموشم
ترجمه:
اگه تو دنیا 10 نفر تو رو دوست داشته باشه یکیش منم، اگه 5 نفر تو رو دوست داشته باشه بازم یکیش منم، اگه 1 نفر تو نیا تو رو دوست داشته باشه، اون حتما منم
ولی اگه هیچ کس تورو دوست نداشته باشه، بدون من مردم…
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
هر شی بیتر ...
آما عشق قراریندا اولار ...
ترجمه:
هرچیزی یه روزی از بین میره
اما عشق سر قول و قرارش میمونه
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
اؤرگیمدن خبر آلسان نئجه کچدی عمرون...؟
گؤز یاشیملا یازاجاق من گؤنؤم آغلار گچدی
ترجمه:
اگه از دلم بپرسی روزگارت چجوری گذشت
با قطره اشکام نشون میده که هرروزم با گیره گذشته
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
یاغیش اولوب یاغارام/ بیر چای اولوب اخارام!
گدیب دریا اولسامدا/ دونوب سنه باخارام!!!
ترجمه:
باران میشم می بارم / یک رود میشم جاری میشم!
برم دریا هم بشم / بر میگردم به تو نگاه می کنم!!!
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
اولموش گوزلیم ماه رخون ایه برابر مستانه گوزون نر گس شهلایه برابر دنیانی من ورسله سنسیز نیه لازیم هربیر باخیشین هر ایکی دنیایه برابر
ترجمه:
زیبای من شده اون صورتت همانند ماه و چشم های مستت مثل گل نرگس این دنیارو به من بدهند بدون تو برام بی ارزش هر یک نگاه تو برای من با دو دنیا برابره
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
گنه اغلاتدی منی خان چوبانین اغلاماسی
سارانین سللره بل باغلاماسی
واردی هر بیر یارانین مرحمی تاپسان طبیبین
نجه درمان اولاجاخ اولسا طبیبین یاراسی
ترجمه:
بار دیگر گریه و زاری خان چوبان و امیدواری سارای به جریان سیل
اشک را از چشمانم جاری ساخت هر زخمی درمانی دارد اگر طبیبش را بیابی
وای به روزی که طبیب زخمی داشته باشد درمانش پیدا نشود
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
سنسیز کئچن گونلریمله کیمسه انلایا بیلمز
ترجمه:
چه کسی میفهمد روزهایی که بی تو گذشتند
♥♥♥♥♥♥♥♥♥
محبت یاشا باخماز آغارمیش باشا باخماز
اگر گول گوزل اوسا باخان،داغ داشا باخماز
ترجمه:
محبت به سن وسال نگاه نمیکنه به موی سفید نگاه نمیکنه
اگر گل زیبا باشد کسی که نگاه میکنه دیگه به باغ و باغچه نگاه نمیکنه
جناب جواد جهانگیر زاده این شما هستی که باید فرق بین اذری و ترکی رو بدونی شما که هیچی از این مورد نمیدونی اظهار نظر نکن
سلام مرسی آذری زبونم چند سالیه تهرانم نمیتونم قشنگ حرف بزنم مرسی بیشتر از این شعر ها بزارین ممنونم ازتون
ما ترکیم و افتخار میکنیم. شما نمی تونید به ما آذری بگید. ما ترک بودیم و هستیم و خواهیم بود. کل ایران ترک هست پس الکی ایران کشور فارس هست نگید. بعد هم میگید ما نژادپرست نشستیم. اگه محروم موندن چهل میلیون ترک از تحصیل به زبان مادری نژاد پرستی نیست پس اسم این ظلم چیه؟ یاشاسین آذرب ...
وقتی ما خودمان زبان و هویت مان را ترکی میدانیم نمیدانیم شما چه اسراری دارید از کلمه آذری استفاده کنید. اول از ادبیات یاد بگیرید تا به هویت دیگران احترام بگذارید و ذهنیت نژادپرستانه خود را پاک کنید
ترجمه ها خیلی تحت اللفظی و مبتدیانه بود.