زمان مطالعه: 7 دقیقه
مراحل انجام ترجمه رسمی و مدت زمان آن

مراحل انجام ترجمه رسمی و مدت زمان آن

ترجمه رسمی یکی از مهم‌ترین خدمات برای افرادی است که قصد دارند اسناد و مدارک خود را در کشور یا سازمانی دیگر ارائه دهند.

ترجمه رسمی یکی از مهم‌ترین خدمات برای افرادی است که قصد دارند اسناد و مدارک خود را در کشور یا سازمانی دیگر ارائه دهند. اما سوالی که برای بسیاری پیش می‌آید این است که مراحل انجام ترجمه رسمی چیست و این فرآیند چقدر زمان می‌برد؟ در این مقاله به صورت دقیق و جامع، به این پرسش‌ها پاسخ می‌دهیم تا شما بتوانید با اطمینان بیشتری از خدمات ترجمه رسمی استفاده کنید.

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی به معنای ترجمه مدارک و اسناد مهم با مهر و امضای یک مترجم رسمی است که مورد تأیید نهادهای قانونی و دولتی باشد. این نوع ترجمه برای ارائه به سازمان‌ها، دانشگاه‌ها، سفارتخانه‌ها، و دیگر مراجع رسمی در داخل یا خارج از کشور ضروری است. مترجم رسمی کسی است که توسط قوه قضاییه یا سایر نهادهای مرتبط، مجوز فعالیت دریافت کرده و مدارکی که ترجمه می‌کند اعتبار قانونی دارند.

دارالترجمه رسمی الف، با سال‌ها تجربه در ارائه خدمات ترجمه رسمی دقیق و معتبر، انتخابی ایده‌آل برای ترجمه اسناد و مدارک شما است. این مجموعه با بهره‌گیری از مترجمان رسمی مجرب و تیم حرفه‌ای، فرآیند ترجمه را با دقت و سرعت بالا انجام می‌دهد و تمامی تاییدیه‌های لازم از جمله تاییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه را برای شما فراهم می‌کند. اگر به دنبال ترجمه‌ای بدون نقص و مطابق با استانداردهای بین‌المللی هستید، دارالترجمه رسمی الف با ارائه خدمات سریع، قیمت‌های رقابتی، و پشتیبانی مداوم، همراه مطمئن شما خواهد بود.

کاربردهای ترجمه رسمی:

  • امور مهاجرتی: برای درخواست ویزا، اقامت، یا تابعیت در کشورهای دیگر.
  • تحصیل در خارج از کشور: ارائه مدارک تحصیلی مانند دیپلم، ریزنمرات، یا گواهی فارغ‌التحصیلی به دانشگاه‌های خارجی.
  • تجارت بین‌المللی: ترجمه قراردادها، اساسنامه شرکت، یا مدارک مرتبط با تجارت.
  • ثبت‌نام در آزمون‌ها یا برنامه‌های بین‌المللی: مانند آزمون‌های زبان یا دوره‌های تخصصی.

ویژگی‌های ترجمه رسمی:

  1. اعتبار قانونی: مدارک ترجمه‌شده باید توسط یک مترجم رسمی تأیید شوند تا قابلیت ارائه به مراجع قانونی را داشته باشند.
  2. دقت بالا: جزئیات در ترجمه رسمی بسیار مهم است، زیرا کوچک‌ترین خطا ممکن است منجر به رد مدارک شود.
  3. نیاز به تاییدیه‌ها: گاهی اوقات مدارک ترجمه‌شده نیاز به تاییدیه‌های دادگستری یا وزارت امور خارجه دارند.

به طور خلاصه، ترجمه رسمی نوعی ترجمه دقیق و قانونی است که در شرایط خاص برای ارائه به مراجع مختلف ضروری است.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی

برای انجام ترجمه رسمی، باید مدارکی که قصد ترجمه آن‌ها را دارید، همراه با برخی الزامات مشخص به دارالترجمه ارائه دهید. این مدارک و الزامات بسته به نوع سند و هدف ترجمه ممکن است کمی متفاوت باشند. در ادامه، موارد اصلی توضیح داده شده است:

  1. اصل سند یا مدرک:

    اصل مدرک مهم‌ترین موردی است که باید ارائه شود. این مدارک می‌تواند شامل شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، گواهی تولد، مدرک تحصیلی، گواهی‌نامه شغلی یا اسناد تجاری باشد. ارائه اصل مدرک برای اطمینان از صحت اطلاعات ضروری است.
  2. کپی برابر اصل (در صورت نیاز):


    اگر اصل مدرک در دسترس نیست یا در مواردی که برای فرآیند قانونی نیاز به چند نسخه دارید، کپی برابر اصل مدرک قابل ارائه است. این کپی باید توسط مراجع معتبر مانند دفاتر اسناد رسمی تایید شده باشد.
  3. تاییدیه‌های مرتبط:


    برخی اسناد نیاز به تاییدیه از مراجع خاص دارند. برای مثال:
  • مدارک تحصیلی: تاییدیه وزارت علوم، وزارت آموزش و پرورش، یا دانشگاه مربوطه.
  • اسناد ازدواج یا تولد: تاییدیه ثبت احوال یا سازمان مربوطه.
  • اسناد تجاری: تاییدیه اتاق بازرگانی یا سازمان‌های ذی‌ربط.

ترجمه‌های قبلی (در صورت وجود):


اگر مدارک قبلا ترجمه شده‌اند و اکنون به تاییدیه‌های بیشتر یا تغییرات نیاز دارند، ارائه ترجمه قبلی می‌تواند کمک‌کننده باشد.

مدارک شناسایی متقاضی:


در برخی موارد، ارائه مدارک شناسایی مانند کارت ملی یا پاسپورت متقاضی برای ثبت اطلاعات و اطمینان از مالکیت مدارک ضروری است.

فرم درخواست یا اطلاعات اضافی:


گاهی اوقات، دارالترجمه‌ها نیاز به اطلاعات اضافی دارند، مانند نام دقیق سازمان مقصد یا نوع تاییدیه مورد نیاز.

چرا ارائه مدارک دقیق مهم است؟

  • ارائه مدارک کامل و تاییدشده به مترجم رسمی این امکان را می‌دهد که ترجمه‌ای دقیق و بدون نقص انجام دهد.
  • مدارکی که ناقص باشند یا تاییدیه‌های لازم را نداشته باشند ممکن است در فرآیند ترجمه یا تایید قانونی با مشکل مواجه شوند.

اگر هر گونه سوالی درباره مدارک لازم دارید، بهتر است پیش از مراجعه به دارالترجمه، با آن‌ها تماس گرفته و اطلاعات کامل را دریافت کنید.

مراحل انجام ترجمه رسمی

برای انجام ترجمه رسمی یک سند یا مدرک، مراحل مشخصی وجود دارد که باید گام‌به‌گام طی شوند تا مدرک ترجمه‌شده دارای اعتبار قانونی لازم باشد. در ادامه، این مراحل به‌صورت دقیق توضیح داده شده است:

1.     بررسی و تحویل مدارک

اولین گام برای ترجمه رسمی، ارائه اصل مدارک یا کپی برابر اصل آن‌ها به دارالترجمه رسمی است. در این مرحله:

  • مدارک بررسی می‌شوند تا از کامل بودن و معتبر بودن آن‌ها اطمینان حاصل شود.
  • مترجم رسمی مدارک را از نظر قانونی بودن و نیاز به تاییدیه‌های اضافی (مانند تاییدیه دادگستری یا وزارت امور خارجه) ارزیابی می‌کند.

نکته: اگر مدارک نیاز به تاییدیه داشته باشند، باید قبل از ترجمه این تاییدیه‌ها را از مراجع مربوطه دریافت کنید.

2.     ثبت سفارش و برآورد هزینه و زمان

پس از تایید مدارک، سفارش ترجمه ثبت می‌شود. در این مرحله:

  • هزینه ترجمه بر اساس نوع و حجم مدارک محاسبه و به شما اعلام می‌شود.
  • مدت زمان لازم برای تکمیل ترجمه نیز تخمین زده می‌شود.
  • اگر نیاز به تاییدیه‌های اضافی وجود داشته باشد، زمان و هزینه مربوط به این تاییدیه‌ها نیز به شما اطلاع داده می‌شود.

نکته: هزینه ترجمه رسمی به تعرفه‌های مصوب سازمان‌های قانونی بستگی دارد و دارالترجمه‌ها موظف به رعایت این تعرفه‌ها هستند.

3.     ترجمه توسط مترجم رسمی

این مرحله مهم‌ترین بخش فرآیند است. مترجم رسمی، که دارای مجوز رسمی از قوه قضاییه است، مدارک را ترجمه می‌کند.

  • ترجمه باید دقیق، رسمی، و بدون اشتباه باشد.
  • مترجم تمامی جزئیات مدرک مانند اعداد، تاریخ‌ها، نام‌ها، و توضیحات را به‌درستی منتقل می‌کند.
  • در صورت وجود ابهام یا نقص در مدارک، مترجم با شما تماس گرفته و موضوع را مطرح می‌کند.

مدت زمان این مرحله: بسته به حجم مدارک، ممکن است بین 1 تا 5 روز کاری طول بکشد.

4.     اخذ تاییدیه‌های قانونی (در صورت نیاز)

برخی مدارک ترجمه‌شده نیاز به تاییدیه‌های اضافی از نهادهای قانونی دارند. این تاییدیه‌ها شامل:

  • تایید دادگستری: برای اطمینان از صحت ترجمه و اعتبار آن.
  • تایید وزارت امور خارجه: برای مدارکی که قرار است به کشورهای خارجی ارائه شوند.

مدت زمان: این مرحله معمولا 2 تا 5 روز کاری زمان می‌برد.

5.     تحویل مدارک ترجمه‌شده

در نهایت، پس از تکمیل ترجمه و دریافت تاییدیه‌های لازم، مدارک ترجمه‌شده به شما تحویل داده می‌شوند. دارالترجمه موظف است نسخه‌های مهر و امضا شده ترجمه را در زمان توافق شده ارائه دهد.

  • ترجمه رسمی شامل مهر و امضای مترجم رسمی است و نسخه کاغذی آن معمولاً به همراه نسخه الکترونیکی ارائه می‌شود.
  • در صورت نیاز به نسخه‌های اضافی، باید از قبل به دارالترجمه اطلاع دهید.

نکات مهم در مورد فرآیند ترجمه رسمی

  • مدارک باید به‌صورت کامل و بدون نقص ارائه شوند؛ در غیر این صورت، ممکن است فرآیند به تأخیر بیفتد.
  • انتخاب یک دارالترجمه معتبر و با تجربه می‌تواند از بروز مشکلات احتمالی جلوگیری کند.
  • تاییدیه‌های اضافی مانند دادگستری و وزارت امور خارجه معمولاً زمان بیشتری نیاز دارند، بنابراین بهتر است این مورد را در برنامه‌ریزی خود لحاظ کنید.

با طی این مراحل، می‌توانید مطمئن باشید که مدارک ترجمه‌شده شما برای استفاده در مراجع داخلی یا خارجی کاملاً معتبر خواهد بود.

مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی

مدت زمان انجام ترجمه رسمی به عوامل مختلفی بستگی دارد. این عوامل می‌توانند نوع سند، حجم مدارک، نیاز به تاییدیه‌های اضافی، و حتی میزان شلوغی دارالترجمه را شامل شوند. در ادامه، این موارد را به تفصیل بررسی می‌کنیم:

1.     نوع سند یا مدرک

مدارک ساده مانند شناسنامه، کارت ملی، یا سند ازدواج معمولاً زمان کمتری برای ترجمه نیاز دارند؛ زیرا این مدارک قالب و محتوای ثابتی دارند. در مقابل، اسناد پیچیده‌تر مانند قراردادهای تجاری، مدارک تحصیلی با ریزنمرات، یا اسناد پزشکی به زمان بیشتری برای ترجمه نیاز دارند.

زمان تقریبی:

  • مدارک ساده: 1 تا 2 روز کاری
  • مدارک پیچیده: 3 تا 5 روز کاری

2.     حجم مدارک

هر چه تعداد مدارکی که نیاز به ترجمه دارند بیشتر باشد، طبیعتاً زمان انجام کار افزایش می‌یابد. برای مثال، اگر نیاز به ترجمه تنها یک مدرک داشته باشید، زمان کمتری صرف می‌شود. اما در صورت ارائه یک پرونده کامل شامل ده‌ها سند، زمان بیشتری نیاز خواهد بود.

زمان تقریبی بر اساس حجم:

  • 1 تا 3 مدرک: 1 تا 3 روز کاری
  • بیش از 10 مدرک: 5 تا 7 روز کاری

3.     نیاز به تاییدیه‌های قانونی

مدارکی که برای ارائه به سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌های خارجی، یا سازمان‌های بین‌المللی استفاده می‌شوند، معمولاً نیاز به تاییدیه‌های اضافی دارند. این تاییدیه‌ها شامل تایید دادگستری و وزارت امور خارجه می‌شوند.

  • تایید دادگستری: معمولاً 1 تا 2 روز زمان می‌برد.
  • تایید وزارت امور خارجه: معمولاً 2 تا 3 روز کاری زمان می‌برد.

بنابراین، اگر مدارک شما به این تاییدیه‌ها نیاز داشته باشد، مدت زمان ترجمه رسمی افزایش پیدا می‌کند.

4.     شلوغی دارالترجمه و اولویت‌بندی سفارش‌ها

در برخی مواقع، به‌ویژه در فصل‌هایی که تعداد متقاضیان مهاجرت یا تحصیل در خارج از کشور بیشتر است، دارالترجمه‌ها ممکن است بسیار شلوغ باشند. در این شرایط:

  • ترجمه‌ها بر اساس نوبت انجام می‌شود.
  • اگر به ترجمه سریع نیاز دارید، برخی دارالترجمه‌ها خدمات تحویل فوری با هزینه اضافی ارائه می‌دهند.

5.     نیاز به اصلاحات و بازبینی

در برخی موارد، مدارک ارائه‌شده ممکن است دارای خطا یا نقص باشند. در این صورت، مترجم رسمی ممکن است از شما بخواهد مدارک را اصلاح کرده یا اطلاعات ناقص را تکمیل کنید. این موضوع می‌تواند زمان انجام فرآیند را افزایش دهد.

زمان کلی مورد نیاز

به طور کلی، مدت زمان ترجمه رسمی معمولاً بین 3 تا 10 روز کاری است. این مدت زمان به موارد زیر بستگی دارد:

  • سادگی یا پیچیدگی مدارک
  • حجم مدارک
  • نیاز به تاییدیه‌های قانونی

چگونه مدت زمان ترجمه رسمی را کاهش دهیم؟

  • مدارک را به‌صورت کامل و بدون نقص ارائه دهید.
  • از دارالترجمه‌های معتبر و با تجربه استفاده کنید.
  • اگر به ترجمه سریع نیاز دارید، درباره خدمات تحویل فوری با دارالترجمه مشورت کنید.

با در نظر گرفتن این نکات، می‌توانید فرآیند ترجمه رسمی را در کمترین زمان ممکن انجام دهید.

جمع ‌بندی

ترجمه رسمی فرآیندی است که به دقت و رعایت مراحل قانونی نیاز دارد. آگاهی از مراحل انجام ترجمه رسمی و مدت زمان آن می‌تواند به شما کمک کند تا با خیال راحت‌تری مدارک خود را برای ترجمه ارائه دهید. همچنین، انتخاب یک دارالترجمه معتبر و با تجربه می‌تواند از بروز مشکلات احتمالی جلوگیری کند. امیدواریم این مقاله برای شما مفید بوده باشد و توانسته باشد اطلاعات کاملی در اختیار شما قرار دهد.

ارزیابی مهاجرت
نظر خود را درباره «مراحل انجام ترجمه رسمی و مدت زمان آن» در کادر زیر بنویسید :
لطفا شرایط و ضوابط استفاده از سایت آسمونی را مطالعه نمایید

دسته بندی های وب سایت آسمونی

آسمونی شامل بخش های متنوعی است که هر کدام از آنها شامل دنیایی از مقالات و اطلاعات کاربردی می باشند، شما با ورود به هر کدام از دسته بندی های مجله اینترنتی آسمونی می توانید به زیردسته های موجود در آن دسترسی پیدا کنید، برای مثال در دسته فیلم و سینما؛ گزینه هایی مثل نقد فیلم، معرفی فیلم ایرانی، فیلم بین الملل، انیمیشن و کارتون و چندین بخش دیگر قرار دارد، یا بخش سلامت وب سایت شامل بخش هایی همچون روانشناسی، طب سنتی، نکات تغذیه و تناسب اندام می باشد.